Mi Cuenta CDI

Patrick Modiano, Premio Nobel de literatura 2014

Centro Deportivo Israelita, A.C.

//Susy Anderman

No solo Patrick Modiano quedó sorprendido por recibir el premio Nobel de Literatura 2014, también impactó a muchos lectores del mundo, porque las expectativas giraban en torno al japonés Haruki Murakami, o a la bielorrusa Svetlana Alexievitch, el sirio Adonis o el keniano Ngugi wa Thiongo, el checo Milan Kundera, entre otros.

Como muchos opinan, a la Academia le gusta sorprender, y en esta ocasión Patrick Modiano fue el elegido, siendo el décimo quinto francés en ganar esta distinción, lo que convierte a Francia en el país que más veces ha obtenido el galardón por delante de los once de Estados Unidos y los diez ingleses.

De los premios Nobel de Literatura se dice que procuran garantizar la calidad de un escritor, pero en algunas ocasiones aparentan otras intenciones, apoyar alguna causa social o política, o por el contrario desacreditarla. Sin embargo, no se puede generalizar, han existido casos en que se distinguen los de izquierda o los de derecha, he incluso han galardonado a quienes presentan franca rebeldía contra el régimen comunista como lo fue el caso de Alexander Solzhenitzyn. También aparecen los aparentes castigados como Jorge Luis Borges, que si bien es cierto que era apolítico, su ingenuidad dirigida por un inconsciente raigambre fascista, tuvo su costo, dijo: “Lo que decimos no siempre se parece a nosotros”, y así quedó en la lista de los grandes escritores sin Premio Nobel de Literatura.

Si algo tiene que ver este enfoque con Modiano, resulta enigmático que un francés de clara ascendencia judía ahora sea el seleccionado. Su padre, Albert Modiano (1912-1977) era descendiente de una familia de judíos italianos que se habían instalado en Salónica, desde donde emigraron a París. Su madre era la actriz belga conocida como Louisa Colpeyn. Ambos se conocieron durante la ocupación alemana de Francia, tuvieron que ocultarse y se casaron en noviembre de 1944. Patrick, nacido en 1945, fue su primer hijo. Las ausencias repetidas de sus padres le acercan a su hermano mayor, Rudy, que muere a la edad de diez años. Sus primeras obras giran en torno a la ocupación nazi (El lugar de la estrella, galardonada con el Premio Roger Nimier y el Premio Fénéon, La ronda de noche y Los bulevares periféricos). En 1978 obtiene el Premio Goncourt por La calle de las tiendas oscuras, y en 1984 recibe el Premio de la Fundación Pierre de Mónaco por el conjunto de su obra.

Lo que pretendemos subrayar en esta reflexión, es el contexto en el que Modiano es galardonado. Lo que más llama la atención, dada la temática de su obra, es que la Academia sueca reconoció al escritor “por el arte de la memoria con el que ha evocado los más incomprensibles destinos humanos y descubierto el mundo real de la ocupación” nazi en Francia.

Su libro El lugar de la estrella, inicia con un sarcasmo judío: En el mes de junio de 1942, un oficial alemán se acerca a un joven y le dice: “Usted perdone, ¿dónde está la plaza de la Estrella?” Y el joven se señala el lado izquierdo del pecho. La nota de la traductora dice: 1. Place en francés es plaza urbana y también sitio, lugar. La place de I´étole es, pues, la plaza de la Estrella de París y el lugar que corresponde a la estrella (en este caso a la estrella amarilla que debían llevar los judíos en la ropa para identificarse). En francés el juego es evidente y perfecto. Y la traductora siente mucho no haber sido capaz, pese a sus cavilaciones, de reproducirlo en castellano y tener que estropearlo con una explicación. (N. de la T.)(1).

Mientras que el prologuista de Trilogía de la Ocupación, José Carlos Llop, menciona: “Pero no todo es tan fácil. Francia, a finales de los sesenta, principios de los setenta, no ha digerido todavía la ocupación. Los impecables efectos del bálsamo De Gaulle persisten. Y surgen voces –también entre la crítica que dicen no entender por qué Modiano, nacido en 1945, escribe sobre una época que no ha vivido. El argumento, tanto literaria como filosóficamente –hablo de un pensamiento literario–, es absurdo; de tan débil que es, se derrumba sobre sí mismo y cae. Pero han de pasar años para que esa caída lo volatilice. Es utilizado una y otra vez, y no es difícil imaginar la perplejidad del novelista al leerlo. ¿Desde cuándo, Stendhal aparte, la novela es solo un espejo a lo largo del camino? O mejor: ¿desde cuándo ese camino tiene la obligación de ser estrictamente contemporáneo de la vida de su autor? ¿Desde cuándo la vida de un escritor es solo la experiencia vivida?”. (2)

En los últimos años, el número de judíos franceses que se han mudado a Israel se ha disparado. Los primeros cuatro meses de 2014 tuvieron un 312 por ciento de alza en la cantidad de judíos franceses que se mudaban al estado judío. Monsieur Benhaim, como líder de la Sinagoga de París, una de las más grandes de Europa, ha visto este fenómeno muy de cerca. Antes la pregunta era "¿Tenemos que irnos?". Ahora la pregunta es "¿Cuándo nos vamos?". Él manifiesta que su rol también ha cambiado. "Antes los líderes comunitarios hablaban de seguridad, pero ahora hablamos de irnos. Antes nuestro trabajo era buscar formas de mantener a los judíos en Francia, pero ahora algunos dirigentes preguntan si nuestra labor no debería ser comenzar a preparar a nuestra comunidad para dejar Francia".

Jonathan Simon-Sellem, un periodista francés-israelí, que estuvo presente en el pasado atentado en contra de la Sinagoga Sefardí de París, escribió posteriormente que no podía creer lo que escuchaban sus oídos. En el emblemático centro de París, el Palacio de la Bastilla, una persona se paró frente al micrófono y gritó: “¡Muerte a los judíos!”, seguido del grito en árabe "Allah Akbar", lo cual fue repetido por miles de personas. En los restaurantes y cafés cercanos, los parisinos observaban los eventos sin decir o hacer nada. Las palabras incendiarias de la multitud no fueron desafiadas. Mientras los manifestantes se movían por las calles de París, hubo llamados a matar judíos, y a arrasar con los locales comerciales judíos. Una réplica del misil de Hamas que cayó en una guardería infantil israelí, fue exhibida y fue ampliamente aplaudida por la multitud. (3)

Modiano, el narrador de tramas y personajes que muestra la experiencia de los franceses ante el Holocausto, hace un pasado de la secuencia actual del arcaico antisemitismo europeo que continúa, hoy el llamado nuevo Proust de la literatura, sin duda logra, él y su premio, retomar un fuerte mensaje.

1. Modiano, Patrick.
Trilogía de la Ocupación
El lugar de la estrella, La ronda nocturna, Los paseos de circunvalación
Prólogo de José Carlos Llop. Traducción de María Teresa Gallego Urrutia.
Editorial Anagrama, Barcelona, 1972.

2. Ibidem, págs. 8 y 9.

3. Nota de Yvette Alt Miller, Ataque de una Sinagoga en París, junio 2014.

SIDE
* El Viento Primaveral se refiere a Tras la invasión alemana en el verano de 1940,
Francia queda dividida en dos mitades: la zona
norte (incluyendo París, las principales ciudades
y los centros industriales) en manos del ejército
invasor, y la zona sur, con capital en Vichy,
donde se forma un gobierno colaboracionista de
inspiración fascista, presidido por el general
Pétain, héroe de la Primera Guerra Mundial. En el curso de los meses de mayo y
junio de 1942, las reuniones entre las
autoridades policiales alemanas y
francesas se suceden. Para preservar
una apariencia de soberanía, los
franceses aceptan hacerse cargo en
exclusiva de toda la operación, que
llevará el nombre en clave de Vent
printanier (“Viento primaveral”).A las cinco de la mañana del jueves 16 de julio, la policía comienza a golpear a las puertas de los hogares judíos, iniciando la redada del velódromo de invierno.